Saraiki literature

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Siraiki Literature)

Saraiki literature is the literature of the Saraiki language of Pakistani Punjab.

Overview[edit]

Tomb of Sufi poet Khwaja Ghulam Farid

The language, partly codified during the British Raj, derived its emotional attraction from the poetry of the Sufi saint, Khawaja Ghulam Farid, who has become an identity symbol.[1] His poems, known as Kafi are still famous.

The beloved's intense glances call for blood
The dark hair wildly flows The Kohl of the eyes is fiercely black
And slays the lovers with no excuse
My appearance in ruins, I sit and wait
While the beloved has settled in Malheer I feel the sting of the cruel dart
My heart the, abode of pain and grief A life of tears, I have led Farid

— one of Khwaja Ghulam Farid's poems (translated)

Shakir Shujabadi (Kalam-e-Shakir, Khuda Janey, Shakir Diyan Ghazlan, Peelay Patr, Munafqan Tu Khuda Bachaway, and Shakir De Dohray are his famous books) is a very well recognized modern poet.[2]

Dr. Ashu Lal, A Saraiki poet and intellectual

In academia[edit]

The Department of Saraiki, Islamia University, Bahawalpur was established in 1989[3] and the Department of Saraiki, Bahauddin Zakariya University, Multan[4] was established in 2006. Saraiki is taught as a subject in schools and colleges at higher secondary, intermediate and degree level. The Allama Iqbal Open University at Islamabad,[5] and the Al-Khair University at Bhimbir have Pakistani Linguistics Departments. They offer M.Phil. and Ph.D in Saraiki. The Associated Press of Pakistan has launched a Saraiki version of its site, as well.[6]

Writing system[edit]

In the province of Punjab, Saraiki is written using the Arabic-derived Urdu alphabet with the addition of seven diacritically modified letters to represent the implosives and the extra nasals.[7][a] In Sindh the Sindhi alphabet is used.[8] The calligraphic styles used are Naskh and Nastaʿlīq.[9]

Historically, traders or bookkeepers wrote in a script known as kiṛakkī or laṇḍā, although use of this script has been significantly reduced in recent times.[10][11] Likewise, a script related to the Landa scripts family, known as Multani, was previously used to write Saraiki. A preliminary proposal to encode the Multani script in ISO/IEC 10646 was submitted in 2011.[12]

Notable people[edit]

See also[edit]


Notes[edit]

  1. ^ The practice is traced back to Juke's 1900 dictionary. The modern standard was agreed upon in 1979 (Wagha 1997, pp. 240–41).

References[edit]

  1. ^ Jaffrelot, Christophe (2016-06-16). The Pakistan Paradox: Instability And Resilience. Random House India. p. 187. ISBN 978-81-8400-707-7.
  2. ^ "Shakir Shujabadi".
  3. ^ "The Islamia University of Bahawalpur Pakistan - Department". iub.edu.pk.
  4. ^ "Bahauddin Zakariya University, Multan, Pakistan". bzu.edu.pk.
  5. ^ "Department Detail". aiou.edu.pk.
  6. ^ "Associated Press Of Pakistan ( Pakistan's Premier NEWS Agency ) - Saraiki". app.com.pk.
  7. ^ Shackle 2003, pp. 598–99.
  8. ^ Shackle 2014.
  9. ^ Lewis, Simons & Fennig 2016.
  10. ^ Shackle 2003, p. 594.
  11. ^ Wagha 1997, pp. 239–40.
  12. ^ "Preliminary Proposal to Encode the Multani Script in ISO/IEC 10646" (PDF).
  13. ^ قادر, پرویز (2014-01-12). "سرائیکی ساݙی قومی زبان ہے : سرائیکی کتاباں". سرائیکی ساݙی قومی زبان ہے. Retrieved 2019-02-08.

Sources[edit]

Further reading[edit]

External links[edit]