Talk:Luso-American

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Can someone help me understand where Cape Verdean fit into the discussion?

This article is about LUSO-American (what includes Brazilians) and not only PORTUGUESE-American.--Leonardo Alves 19:32, 5 May 2006 (UTC)[reply]

actually, i've heard that there are people of portuguese descent in brazil. it seems to me that kind of complicated things a bit. Gringo300 04:40, 24 July 2006 (UTC)[reply]

Luso-Americans equals Portuguese Americans.[edit]

This discussion was a mess, with Poorlywritten (author of the unsigned posts, and apparently a sock puppet whose only edits are on this talk page) creating a new section for each reply. I tried to organize the mess here. --Cotoco 19:45, 5 December 2005 (UTC)[reply]


Lusophone or Luso refers to Portuguese SPEAKING cultures who have historical ties to Portugal.

Definition of lusophone in English:







lusophone 

Pronunciation: /ˈluːsəfəʊn/



adjective


Portuguese-speaking:

‘the lusophone states of Africa’

More example sentences ‘It can also be noted that amidst the porous subject areas there is little recognition of poetry, as well as song and dance as acts of cultural resistance, as in much of lusophone and Southern Africa.’

‘Men like Fanon and Cabral would continue being pioneers of African nationalism that saw anglophone, francophone and lusophone countries get their Uhuru - freedom.’

‘SOFID will finance and invest in project companies in developing countries (primarily Lusophone) together with private Portuguese investors.’ That is from the highly regarded Oxford dictionary. Leandro Alves is 100% correct. I am Portuguese as well and know this. Some people editing here are very ignorant and just plain wrong on their assertion that Luso refers to the country of Portugal only. This is ludicrous!


LUSO is not ONLY Portuguese, but those whose culture are based on the Galician-Portuguese-Creole languages. Many Indo-Portugues or German-Brazilians have none portuguese blood, but due the language/culture are identified with.--Leonardo Alves 00:00, 17 November 2005

I am Brazilian-American and I self-identify with the Luso culture. As well as Luso institutions like the MAPS (Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers), LUSOFONIA, and others include all of Luso heritage (Continental Portuguese, Azoreans, Portuguese Sephardim, Brazilian, Cape Verdean, etc)

--Leonardo Alves 23:36, 17 November 2005 (UTC)[reply]


I've fixed that, by the way, in Southern Brazil, (Parana, Santa Catarina, Rio Grande do Sul) where the German, Italian, and Slav communities are virtually equal to the native one, guess what is the popular term to identify ethnicities: Teuto-Brasileiro, Italo-Brasileiro, Eslavo-Brasileiro e LUSO-BRASILEIRO, which is applied for those whose more dominant culture is of Portuguese-speaking heritage, not matter if an individual is of azorean-catarinense, gaucho, paulista, and mestizo.
LUSO is someone from the LUSOFONIC nations: check this [1]
--Leonardo Alves 01:16, 19 November 2005 (UTC)[reply]
I have read the link,here is what it says:
Lusofonia is the Portuguese word used to designate the Portuguese speaking Countries and communities.


I won't go into whether the word means or should mean people from Portugal, of recent Portuguese ancestry, of any Portuguese ancestry, from a Lusophone country, of Lusophone ancestry, someone who self-identifies in any way with Portugal, etc. A case can be made for any of those definitions, and many more, depending on the context and people using it. I have my personal opinion as to the best use of it, but I won't profess it here unless I need to, and I don't think that at the moment one can argue what the "correct" use of it is.

That said, here is what I have to add:

  • Many Brazilians, as well as people from other former colonies, do identify with Portugal and Portuguese culture, to some level. In Brazil, for example, you can probably say that most people have some Portuguese "blood", even if, at the same time, most of them are not of 100% Portuguese ancestry. In many cases that ancestry will be somewhat distant, but let's not forget that immigration from Portugal didn't cease after independence; on the contrary, even today you can still find many first-generation immigrants from Portugal. And, of course, the language is spoken by virtually everyone in the country. While the average Brazilian in Brazil will most likely not readily indentify with Portugal (when basically all they know is Brazil), I believe that when they leave the country, their tendency to identify with Portugal grows.
  • English-speaking USers are not called English-Americans for historic reasons, I presume; mostly because they were historically the majority, as well as "founders" of the country. In contrast, see for example South Africa, where (it's my understanding) English-speaking whites are called "English", no matter what their ancestry is. In English-speaking Canada, Francophone Canadians are commonly called French-Canadians, or (ugh!) just French, regardless of ancestry.
  • Poorlywritten's definition seems to be especially strict, as he seems to indicate only people born in Portugal and living in the US would qualify as Luso-Americans. I'm sure most of the US-born children (and even grandchildren and beyond, in some cases) of Portuguese-born immigrants in the US would classify themselves as Luso- or Portuguese-Americans, especially (but not necessarily only) if of "unmixed" blood.

--Cotoco 20:29, 5 December 2005 (UTC)[reply]

I had forgotten this:

  • Yes, Spanish speaking people in the US are indeed called either Spanish or Hispanic, regardless of whether they have Spanish ancestry. --Cotoco 10:18, 6 December 2005 (UTC)[reply]

John Wilkes Booth[edit]

I removed the following line from the list of people:

I quickly checked his page, as well as his father's. Nowhere is there any occurrence of the strings "luso", "jew", "sephard" or "portug". All of his ancestors and relatives mentioned in these pages seem to be from Great Britain. Maybe there's something on his mother's side, and she doesn't have a page, but the little information we have (her name, for example) doesn't seem to hint at anything luso. It seems like if it is true he has Portuguese roots, those are distant and not enough to classify him as a "Luso-American".

Of course I only did a quick scan of those articles, and did not do any research outside of that. Feel free to reinsert the line if you know otherwise. Oh, I almost forgot; if you do that, please fix "murderER". --Cotoco 19:04, 5 December 2005 (UTC)[reply]

Their was no mess[edit]

There was no mess.I replied in my own sections which was broken up neatly. The page is now a mess without the neatly broken up comment sections.

Related[edit]

http://en.wikipedia.org/wiki/Hispanic

How often are you going to rewrite this page?[edit]

"Luso-Americans or Lusitanic American is an American whose backgroud culture is from Portuguese language cultures."

Luso=Lusitanian=Portugal=European.

What does Portuguese language cultures mean? as i am aware Portugal has, is one culture.

==Wikipedia and the loss of identity ==

No longer are Luso Americans Portuguese they are now a politically correct definition.

In case you forgot http://en.wikipedia.org/wiki/Portugal

Merge[edit]

Merged from Portuguese in the United States... Please review. - Ekevu (talk) 01:13, 27 December 2005 (UTC)[reply]

Also, I was taking a look at what links here, and... nobody uses "Luso American", everyone uses "Luso-American"... Shouldn't we do something for consistence? - Ekevu (talk) 01:13, 27 December 2005 (UTC)[reply]

It's to be consistent with other articles, such as German American or Irish American or Chinese American. Those aren't hyphenated. See Category:Ethnic groups in the United States, where many (perhaps most, although not all) are not hyphenated. --Mark Adler (Markles) 05:40, 27 December 2005 (UTC).[reply]

The article written "Portuguese in the United States" refers to language like this "Luso American" page and not ethnicity which the users "Cotoco " and "Leonardo Alves" have so kindly written for wikipedia.

Famous Luso-Americans[edit]

Notice they are all of Iberian (Portuguese ancestry)and not x colonies.

Mark Teixeira[edit]

besides his last name, is there any evidence that he's of Portuguese descent? Streamless 19:29, 10 February 2006 (UTC) Yes there is. If you bothered to do some simple research Teixeira himself has acknowledged his Portuguese roots.[reply]

Where else would he have gotten that last name? Besides, look at his facial features and tell me he's not at least partially Portuguese. I don't have an Italian last name, but then again, I'm not adopted, and my blood's not Italian (that I know of, anyway!)

i don't think that qualifies as verifying your assertion. Streamless 19:21, 13 September 2006 (UTC) Oh my God you people are idiots.......It isn't hard to find out Mark Teixeira is of Portuguese descent. Same with Dustin Pedroia, Johnny Gomes, Tampa Bay Rays' Steven Souza etc etc.......[reply]

Names I removed[edit]

  • Tom Hanks - not sure why people think his mother is of Portuguese descent. I've read a book bio that had a long family tree, and there was nothing remotely Portuguese sounding about any of his ancestors. Does anyone have a good source?
  • Sam Mendes - as far as I know, not an American
  • Also - is there any way to get "Portuguese" in the title of this page? Most people browing these pages would recognize "Portuguese" over "Luzo". JackO'Lantern 07:54, 22 March 2006 (UTC)[reply]

There is a redirect from Portuguese American to this article. Also, title it as "Portuguese-American" would exclude people of Lusophone heritage who are not from Portugal. --Leonardo Alves 16:29, 22 March 2006 (UTC)[reply]

Tom Hanks is from Fraga family. See [2]. --True. Hanks has Portuguese ancestry, though minimal. Many individuals with partial Portuguese ancestry that I know choose not to divulge that part of their heritage for whatever reasons.

Paula Abdul?[edit]

Why is Paula Abdul on the list? It says on her bio that her dad is a Brazillian of Syrian Jewish ancestry. (I thought she was Egyptian.) That’s nowhere near Portugal, Gallicia, or the rest of Iberia. Brazillians are not Portuguese just like Mexicans and Central Americans are not real Spanish (they’re mostly Spanish speaking Native American Indians). Brazillians just speak Portuguese just like Americans and Canadians speak English. But that doesn't make them British or of British Ancestry. Brazil is multi-ethnic country just like US, Canada, Mexico, and the rest of South America. They have a large Italian, Lebanese, and Syrian Christian community in Brazil and a Welsh and Germany community that’s been there since the mid 19th century. The only Portuguese Americans that should be listed are those whose ancestors fled directly to the US because of poverty and settled in the New England states or San Francsisco and southern California and finally moving to Hawaii as plantation workers and ranchers. Check it out: Portuguese Americans Portuguese in Hawaii --James 00:04, 1 April 2006 (UTC)

_______________________

Lusitanic, Lusophone, Luso-American means of Portuguese-Speaking countries or cultural area, not a matter of ancestry. Even Portugal today is multi-ethnic nation. --Leonardo Alves 00:38, 1 April 2006 (UTC)[reply]


Fine if thats the case then Anglo-American [[3]] means Anglo/English-speaking countries or cultural area.Even today England is a multi-ethnic nation.

Spanish-American means Spanish speaking countries or cultural area.Even today Spain is a multi-ethnic nation.

Romance language/Americans means Romance-speaking countries or cultural area.Even today Italy is a multi-ethnic nation.

Luso-American Portuguese ancestry (Portugal,Madeira and Azores)

Brazilian-American Brazilian ancestry (Country of Brazil)

Portuguese-Americans Americans from Portugal or of Portuguese ancestry

Luso:

Main Entry: Lu·so- Pronunciation: "lü-(")sO Function: combining form Etymology: Portuguese, from lusitano Portuguese, from Latin Lusitanus of Lusitania (ancient region corresponding approximately to modern Portugal)

Portuguese and <Luso-Brazilian>

http://www.m-w.com/dictionary/luso

Luso Speaking people/Portuguese speaking people http://en.wikipedia.org/wiki/Geographic_distribution_of_the_Portuguese_language

http://en.wikipedia.org/wiki/British_American (Funny no mention of xcolonies or people who speaking the language being labled as British.)

http://en.wikipedia.org/wiki/Category:English_Americans (Same here)


Lusophone does means portuguese-speaking, Luso-american, I don't know, but Lusitanic doesn't. That only referres to Lusitania (Portugal).

Title of list[edit]

Would anyone mind if I changed the title of the list (but not the article) to "List of Americans of Portuguese and Luslo descent"? It's just there's been a big discussion lately on these ethnicity lists, and listing people with more distant ancestry - even less then both parents - who may not consider themselves "xxx-Americans". "Americans of xxx descent" would allow for no particular standards of inclusion to be needed. Mad Jack O'Lantern 07:48, 17 April 2006 (UTC)[reply]

I'm also going to source the list. Mad Jack O'Lantern 07:48, 17 April 2006 (UTC)[reply]
Also, could be a good idea to create a few separate lists (i.e. all on this page) - one for people of direct Portuguese descent, another for Brazilian, etc. Mad Jack O'Lantern 07:53, 17 April 2006 (UTC)[reply]

Isnt it obvious the creators of these "Portuguese-Americans and Luso-Americans" are against such ideas.

I have been saying all this time the very samething.Their needs to be a separate list.

A list for Brazilian Americans and a list for Portuguese Americans (Luso Americans would mean those from Portugal and not Brazil)

Even in Brazil the term "luso" stands for people of Portuguese origin (of Portugal) even in wikipedia they use this term

http://pt.wikipedia.org/wiki/Luso-brasileiro http://pt.wikipedia.org/wiki/Alguns_Luso-Brasileiros_famosos http://pt.wikipedia.org/wiki/Imigra%C3%A7%C3%A3o_portuguesa_no_Brasil

So yes Jack O' that is a good idea

Luso-American means US citizens from PORTUGAL[edit]

Luso-American refers to US citizend originally from Portugal (mainland Portugal, Azores or Madeira islands) - that's it! Portuguese people are also called Lusitanos. Just like Spanish people are Hispanos. Both Lusitanos and Hispanos are subgroups of IBERIANS - people from the Iberian Peninsula.

Leonardo Alves, if you are Portuguese descent from Brasil to whatever degree then you can say you are Lusitano. In Brasil you may be Luso-Brasileiro but not all are. They may be Lusophone but not all are necessarily Lusitano. Within the context of Brasil you may be Luso-Brasileiro BUT if your family came from Brasil to the USA you are Brazilian-American NOT Luso-American. It may not be right but the USA recognizes you from your country of birth or your parentage. Maybe Iberian-Luso-Brazilian-American but I doubt they would include the LUSO part and they would most definitely misinterpret the Iberian part and besides, it's too wordy. Yes you may be Lusitano, but the USA wouldn't recognize it. But even so that would be YOU. It doesn't apply to all Brazilians. If it was according to the logic that most have some portuguese blood then many, many people from castillian speaking countries could also claim to be Iberians but the USA won't recognize it. Also, Lusitano and Lusophone DO NOT mean the same thing.

This is not USA wiki but the article was written from the USA viewpoint. "Luso-American", the title of the article, implies USA viewpoint because the very term is only used in the USA. Even though you are technically "American" by being from the South American continent it doesn't refer to you. I'm Luso-American and so if I went to Brasil and went as far to become a citizen would I be officially recognized as Luso-Brasileiro? Maybe you are Luso-Brasileiro in Brasil but in the USA you are not Luso-American. I think that since there is not a rule saying that all articles have to be based on USA reality you could maybe add a section describing the viewpoint of the rest of the Americas regarding terms and their application to demonstrate how Brazilians of Portuguese ancestry see themselves as Luso-Americano if it is done appropriately. I am not saying you are not Lusitano but you are not Luso-(United States)-American.

Also, Galegos, etc. are not Lusitanos nor are the Sephardi necessarily unless they are Portuguese Jews. Enough with the tanga.

Lusitano Transmontano 07:15, 18 June 2006 (UTC)[reply]

I agree. A quick Google search confirms that the term 'Luso-American' is used by Portuguese-Americans only. I think someone should confirm also whether it is correct to describe Dinesh D'Sousa as Luso-American. He was born in India, in Mumbai, in the sixties! Also, classifying Ming-Na as 'Luso-American' seems questionable. She doesn't identify as such, at least not according to the bio in her official website. FilipeS 23:06, 5 July 2006 (UTC)[reply]
I only disagree with the meaning of Hispanic: a word is not frozen in it's original meaning, and for some centuries now that Hispanic is exclusively used for Spain. No portuguese person that I know would define himself as "Hispanic", and would probablty be offended by the idea. As an example, an army made of say Portuguese and English is a luso-english army, and an army made by Spaniards and French is a hispano-french one ("luso-inglês" e "hispano-francês"). This is the usage in the Spanish Wikipedia BTW, when refering to the Peninsular War. Once upon a time, before the 16th century and the formation of Spain, all the kingdoms in the Peninsula were "the spanish people" ("os povos espanhóis"); Spain was also a merely geographic term. But the word changed with the forming of the Kingdom of Spain, and immediatly changed the meaning. Same thing with Hispanic, the original meaning of "Roman province of Hispania, meaning Iberia" has long been lost and is only vaguely used in that sense in US "Hispanic Studies", and even there because Portuguese is generally added latter since the main focus is Spanish history, so it's more of a praticality than a correct attribution. In short, anything related to Portugal shouldn't be grouped as a subsect of Hispanic. Iberian is the only word now that conveys that meaning, hence "Ibero-american Summit" to mean Portugal and Spain plus ex-colonies, since "Hispano-american" would immediatly bring to mind that only spanish-speaking countries were concerned. --213.58.3.120 21:24, 24 July 2006 (UTC)[reply]
Your definition of 'Hispanic' is American. That a word is not frozen in its original meaning doesn't make the original meaning obsolete. Arguing that so and so would be offended at being called 'hispanic' or whatever proves nothing. Besides, like I said it's an American invention and in the same way that 'Latino' in the USA is someone from a Latin American country does not take away the fact that Latin people are "latino" in that the noun "latin" referring to a person may be the word "latino" in their language and from their point of view referring to people from Latin countries as "latino" or "latina". Each person may choose to conform or not conform to misnomers and misuse of words that have come to be accepted by ignorance and unchallenged. Anyway, I don't feel like going there any further. This has been beaten to death and ultimately everyone has their agenda, such as Leonardo Alves up there or whatever his name is who was hell bent on insisting Luso-American includes all portuguese speakers and can't differentiate between that and Lusophone only because he wants it to be so.
However I may have to, because you are wrong that Portugal has nothing to do with Hispania for practical purposes so that it shouldn't be considered in "Hispanic" studies. It may be the case, but making the argument that it is the state of things and therefore the truth does not prove anything other than how it happens to be practiced. It does not mean it is correct. They should then call it Spanish studies. Hispanic is a misnomer. When speaking of "Spain" or "Spanish" history PRIOR to the formation of the Spanish (Castilian) kingdom, whenever English speakers use "Spain" to describe this period it should be taken to mean "Iberia" since there was no "Spain" as is understood today in the same way that the Hebrew word "Sepharad" is always translated now as "Spain" but is a word referring to the whole peninsula. Therefore for example when a Jew speaks in Hebrew about history and talks about Sepharad and tells a part that refers to the area that is now Portugal but is understood to listeners as being Spain because nowadays it is grossly translated as "Spain", it is incorrect and bovine because clearly it is about the whole peninsula but it is not understood as such because there is no distinguishing between Hispania and the Spain of today, when there should be.
Similarly the English language being relatively limited uses "Spain" for "Hispania" and also for the current kingdom of Spain that exists today so when referring to the period prior to the current Spain it is just common sense to take is as Iberia but this is lost on most people. You are also wrong that "Hispanic" has been exclusively used for Spain for the past hundreds of years. One such example is Luiz de Camoes referring to portuguese and castilians as 'hispanos' which may reflect the view of the people even still in his time and even books from the 1900s such as "The Hispanic Nations of the new world" by William Shepherd which can be found for free online and should be in the public domain and is a little book about the Spanish and Portuguese speaking countries of Latin America and uses Hispanic to refer to Portuguese as well as Spanish clearly showing that this view still existed less than a hundred years ago. So you are wrong that it has not been used to include Portugal for the last few hundred years. There is much more proof and evidence to support this. The problem is that people are institutionalized in their thinking and American point of view is accepted and taken for granted. Words may change out of necessity but words that change from stupidity is unacceptable. This asininity came about during the Nixon administration to the best of my knowledge to apply toward Mexicans in the USA.
Also, to use the argument that words change meaning would then require the reason as to why words change meaning in the first place - to say that words change meaning "so there" in order to silence a person negates the very excuse given because the outspokenness could bring about a new change and you would then have to accept it in order to not be a hypocrite. That "words change meaning and are not frozen in time" is a cop out excuse that can't stand on its own without investigation. If people were to treat mathematics as they do language we would be in trouble. I'm not in love with the word "Hispano" but I may use it and it would be correct. I personally don't use it in the sense that I am Spanish. People fail to make the differentiation but there is in fact one. To say I am incorrect is a presumption as to in what capacity and with what intention I am using the word.
Also, Luso American refers ONLY to those who are from Portugal in the USA or Americans (which opens up another can of worms but here I use 'american' as a short for US American) by birth who descend from Portuguese. It is NOT referring to people from portuguese speaking countries and a quick search in 5 dictionaries, one of which was brazilian portuguese, supports this. This case is just more evidence that Wikipedia is a source of misinformation for people as a result of quick online convenience. Also, I have lived in portugal and been around portuguese and portuguese speakers all my life. NEVER have I heard anyone use luso-american to refer to any other than a portuguese or portuguese descendant. What an individual wants to make it mean is irrelevant. This is well established and opinions don't matter. Luso American refers to Portuguese in the USA and their descendants and it is the truth. This article is another example of people thinking they can use wikipedia to shape reality to suit their world view.
Many of the people listed at the bottom of the article do not qualify as Luso American either because they have no actual portuguese ancestry or they may but are not American (US Citizen). For example, Steve Perry ex singer of Journey IS Luso-American but Nelly Furtado is not because while she is portuguese she is Canadian, so she is Luso Canadian or whatever term Canadians have. But Ryan Hollweg the hockey player is a racial German whose German ancestors on his father's side went to Brazil. As far as I know his mother is Canadian non portuguese ascent. If this is so, he is in no way, shape or form a Luso American. He is not even of the same ethnic-racial genetic stock. Neither I nor any logical portuguese would ever accept him as such. And finally someone like James Franco the actor who is partially portuguese (1/4 or less) would be debatable as to whether he is luso american but if he knows practically nothing and does not identify as portuguese to any meaningful degree I think he would not even be considered such. I may be mistaken but if he is less than 1/4 even in Portugal he would not be considered portuguese and granted citizenship solely upon request whereas someone 1/4, 1/2 or 100% would be. The law there is something like that the last I heard.
Sorry if my writing seems convoluted or poorly written but I'm tired and have a lot going through my mind. - Tommy Pereira January 4, 2009 4:15 pm —Preceding unsigned comment added by 24.151.69.208 (talk) 22:06, 4 January 2009 (UTC)[reply]

Hispanic is a whole other can of worms. I suggest we don't go there. FilipeS 21:13, 4 August 2006 (UTC)[reply]

In my opinion, Luso-American referres to Portugal only. Luso is the name of the mythologycal founder of Lusitania, so it referres to Portuguese people, just like Lusitanian or Lusitanic. Lusophone means portuguese speaking, but Luso-American doesn't. But yet again, that's my opinion only.

I have a question: This page is about American citizens of Portuguese-speaking background, aren't they? In the list of "famous Brazilian Americans", a good number of them (Sayão, Bündchen, Fittipaldi, at least) don't hold actual US citizenships, at least that I'm aware of. They're merely Brazilian citizens famous in the US... --Wtrmute (talk) 18:26, 11 December 2007 (UTC)[reply]

Sean Paul[edit]

Sean Paul is listed as "Caribbean." While he is in fact from Jamaica, he is of Sephardic descent and should probably be in that category instead. Misterdoe (talk) 16:26, 8 January 2008 (UTC)[reply]

Why are the Sephardi listed separately?[edit]

And unless it's been removed, there's no record of this having ever been discussed here. SamEV (talk) 03:31, 2 May 2008 (UTC)[reply]

Removal of references to Brazilians and Jews[edit]

A user has removed large sections of this article that refer to Brazilians and Jews because referring to such persons as "Luso" was "very offensive to [his] ethnicity" (see here: [4]). As far as I'm concerned, both groups qualify as "luso" because they have Portuguese ancestry and also speak Portuguese. Does anyone object to reverting these changes and adding back in references to Brazilians and Jews?Goodsdrew (talk) 00:13, 26 November 2013 (UTC)[reply]

Seeing as how no objection has been expressed, I'm reverting back to the version including Brazilians and Jews.Goodsdrew (talk) 15:35, 4 December 2013 (UTC)[reply]

-American?[edit]

I'm not sure I follow the recent edit war, but both versons seem to have a similar problem in the lead; how can people who aren't American be Luso-Americans? Pinkbeast (talk) 17:03, 11 December 2013 (UTC)[reply]

I think you're right. I've edited the lead to clarify whom "Luso-American" refers and cut down and clarify the explanation of the origin of the term "Luso."Goodsdrew (talk) 16:44, 12 December 2013 (UTC)[reply]

Hello Pinkbeast, I'll try to do my best to make it simple and didactic, to understand.

A 'Luso-American' is an American person of Portuguese origins (origins in Portugal). Just like... An 'Anglo-American' is an American person of English origins (origins in England). An 'Italo-American' is and American person of Italian origins (origins in Italy).

Therefore: The prefix 'Luso-' identifies a Portuguese person, after the Lusitanians. Likewise... The prefix 'Anglo' identifies an English person, after the Anglo-Saxons. The prefix 'Italo' identifies an Italian person, after the Italics.

The problem here hangs in the user Goodsdrew's inflexible ability to realize this.

Goodsdrew mischievously tries to apply the 'Luso-American' terminology to anyone who speaks Portuguese, independently of ethnic background. In other words, Ex-colonials (Brazilians, Cape Verdeans, Mozambicans, Angolans, Macanese, etc) who adopted Portuguese language, during colonization.

But one has to realize that...

A Brazilian is not a 'Luso-American'. In the same way... A Jamaican is not an 'Anglo-American'. Nor an Ethiopian is an 'Italo-American'.

If you have any question, please let me now. This type of information cannot be remodeled, by Editors who want to boasts one's identity. Virtualtyper (talk) 23:39, 12 December 2013 (UTC)[reply]

Virtualtyper, you don't need to refer to me in the third person. I am a part of this conversation. And on the substance, I'm sorry, but you're just wrong. An American of English ancestry is certainly an Anglo-American. A Brazilian of Portuguese ancestry is certainly a Luso-Brazilian. Do you disagree? If that Brazilian person of PORTUGUESE ancestry moves to the United States, that person could certainly be called a Luso-American, couldn't they? Please explain to me why a Brazilian of Portuguese ancestry would not qualify as a Luso-American. Same for Jews. You have also removed reference to Jews in America of Portuguese descent. Are you seriously trying to say that Jews from Portugal are not "really" Portuguese and this don't qualify to be called "Luso"? That is pure anti-semitism. Unless you can justify an answer to these questions, then Brazilians and Jews certainly should be included in the article.Goodsdrew (talk) 15:48, 13 December 2013 (UTC)[reply]

Of course an American of English ancestry is Anglo-American. Just like an American of Portuguese ancestry is Luso-American, and an American of Italian ancestry is Italo-American. I made it clear on my prior post.

What I don't understand why are you bring Brazilians, Cape Verdeans, Mozambicans, Angolans and etc. into this Page. Brazilians are not Portuguese. Cape Verdeans are not Portuguese. Mozambicans are not Portuguese. Angolans are not Portuguese. etc.

Portuguese are the people of Portugal and the people who descend from the Portuguese. As one translates the words "Portuguese people" in English, to Latin. You get the words "Lusitaniae populum". One therefore, can only the address the prefix "Luso" to the Portuguese, as one can only address the prefix "Anglo" to the English.

If a Luso-Brazilian immigrated to USA, he would be Luso-American. But if an Afro-Brazilian immigrated to USA, he would be an Afro-American.

Cape Verdeans, Angolans, Mozambicans, etc. should be no discussion, because they are African, and therefore. If they immigrated to USA, they would be Afro-American.

Why are you accusing me of Anti-Semitism? You are the one who is being an Anti-Semitic. You are the who is ignoring the identity of the Jews in Portugal, as a Jewish community. If a Portuguese of Jewish ancestry immigrated to USA, he would be a Jewish-American, See American Jews.

It is important to note that other users have also raised the same issue of this article, and concluded that same as I have. Goodsdrew blatantly ignores this. Virtualtyper (talk) 19:20, 13 December 2013 (UTC)[reply]

Edit war[edit]

It's not quite clear what's going on here, but I think by default one has to favour User:Goodsdrew's version because User:Virtualtyper is showering green ink all over the talk page. I don't know that the first version is going to be right, but I'm pretty sure the second version will turn out to be wrong. Pinkbeast (talk) 15:56, 15 December 2013 (UTC)[reply]

How so? Please, Pinkbeast, read what other users have said in the talk page, as well. The only user who insists in 'Goodsdrew Edition', is Goodsdrew himself.

One cannot irresponsibility lump different ethnicity, in a single one. By doing so, one is ignoring the identity of everyone.

Please, reconsider this. If you think I'm showering green ink all over the talk page, it's because Goodsdrew is manipulative.

The dictionary states it, and states it very clear:

"Luso-

— combining form indicating Portugal or Portuguese

[from Portuguese lusitano, from Latin, from Lusitania]"[1] http://www.thefreedictionary.com/Luso- Virtualtyper (talk) 19:17, 15 December 2013 (UTC)[reply]

What other users? The last edit to the talk page discussing the content of the article that wasn't by you, Goodsdrew, or me was in 2010 (and was by an anon who, mysteriously, talks _exactly like you_). In particular, your claim in your recent edit summary that "other Editors hav also reached the same conclusion as I did in the Talk page" is stretching the point - no, they haven't, not these last three years!)
Goodsdrew's judgement is generally good in my experience and, until someone clearly and coherently makes the case for a different version (and your edits are neither clear nor coherent, I'm afraid), I'm inclined to feel their version is probably going to be sensible; it seems to match the sources it uses.
Please also 1) indent posts on talk pages properly (now, who does that remind me of?) and 2) do not abuse the minor edit facility. Only mark an edit "minor" when it is uncontroversial. Pinkbeast (talk) 22:44, 15 December 2013 (UTC)[reply]

What other Users? The users in this Talk page. I'm not talking about this discussion tab. I'm talking about all the discussions in this page.

See: https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Luso-American#Brazilian_Americans_should_not_be_described_in_this_article

See: https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Luso-American#Luso-Americans_equals_Portuguese_Americans.

See: https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Luso-American#Luso_American_quals_Portuguese_Americans_from_Portugal

See: https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Luso-American#Luso-American_means_US_citizens_from_PORTUGAL

I hardly doubt anyone talks like me, since I only joined Wikipedia this year, to correct articles that do not apply to reality. Perhaps the people who you think they talk like me, are also people who tried to straighten this article, which seems rather impossible, when Nepotism plays a big role on this discussion courses.

Isn't the source I posted earlier enough to refute this whole discussion, and put an end to it?

My Edits are indeed straight and coherent. But, it seems to me you are siding with Goodsdrew, because you two have a past together.

But if you want to keep the article misinforming, be my guest.

I suppose from now on, independently of ones ethnicity, I will consider Indians, Jamaicans and just about any other people of the English Ex-colonies to be Anglo-Americans too.

Should we go to the Anglo-American page and formulate the article right now? Virtualtyper (talk) 00:06, 16 December 2013 (UTC)[reply]

Oxford dictionary definition of Lusophone aka Luso http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/lusophone Definition of lusophone in English:







lusophone 

Pronunciation: /ˈluːsəfəʊn/



adjective


Portuguese-speaking:

‘the lusophone states of Africa’

Luso DOES NOT strictly mean or refer to Portugal only. Anyone with a basic high school education knows this. would YOU LIKE MORE DEFINITIONS?? Lusophone


image: http://cf.ydcdn.net/1.0.1.49/images/ahd5.jpg


or lu·so·phone

noun

A Portuguese-speaking person, especially in a region where two or more languages are spoken.

adjective

Portuguese-speaking.

Read more at http://www.yourdictionary.com/lusophone#bf3JXP5oWi8Gz5AD.99 AND MORE Lusophone

Also found in: Financial, Wikipedia. Related to Lusophone: Hispanophone


Lu·so·phone

or lu·so·phone   (lo͞o′sə-fōn′)

n.

A Portuguese-speaking person, especially in a region where two or more languages are spoken.

adj.

Portuguese-speaking.

The word for a Portuguese person or person of Portuguese descent is...........wait for it............wait for it..........PORTUGUESE or PORTUGUESE AMERICAN. Luso refers to ALL people from the former colonies who speak Portuguese. Some of you sound so uneducated and ignorant LOL — Preceding unsigned comment added by 209.6.42.213 (talk) 03:09, 14 March 2016 (UTC)[reply]

Luso is synonymous to Portuguese[edit]

"Luso" restrictively identifies a Portuguese person. Just like "Anglo" restrictively identifies an English person.

WRONG....Lusophone

Also found in: Financial, Wikipedia. Related to Lusophone: Hispanophone


Lu·so·phone

or lu·so·phone   (lo͞o′sə-fōn′)

n.

A Portuguese-speaking person, especially in a region where two or more languages are spoken.

adj.

Portuguese-speaking.  — Preceding unsigned comment added by 209.6.42.213 (talk) 03:10, 14 March 2016 (UTC)[reply] 

Brazilians, Cape Verdeans, Angolans, Moçambicans, Goans and other ex-colonials alike should be therefore immune from employing such terminology. They have their own ethnic identity.

They do. They are called Cape Verdean, Brazilian etc etc.....One can absolutely be a Luso from those countries. Luso refers to ALL Portuguese speakers including the former colonies as evidenced by EVERY SINGLE DEFINITION I COULD FIND!!!!! Once again.....

Definition of lusophone in English:







lusophone 

Pronunciation: /ˈluːsəfəʊn/



adjective


Portuguese-speaking:

‘the lusophone states of Africa’

More example sentences ‘It can also be noted that amidst the porous subject areas there is little recognition of poetry, as well as song and dance as acts of cultural resistance, as in much of lusophone and Southern Africa.’

‘Men like Fanon and Cabral would continue being pioneers of African nationalism that saw anglophone, francophone and lusophone countries get their Uhuru - freedom.’

‘SOFID will finance and invest in project companies in developing countries (primarily Lusophone) together with private Portuguese investors.’

Luso-

combining form 1. indicating Portugal or Portuguese [from Portuguese lusitano, from Latin, from Lusitania]

http://www.thefreedictionary.com/Luso-

Until someone provides a source contradicting the statement above, the article should remain unedited as of 23:28, 3 January 2014. Virtualtyper (talk) 23:34, 3 January 2014 (UTC)[reply]


Here you go Definition of lusophone in English:







lusophone 

Pronunciation: /ˈluːsəfəʊn/



adjective


Portuguese-speaking:

‘the lusophone states of Africa’

More example sentences ‘It can also be noted that amidst the porous subject areas there is little recognition of poetry, as well as song and dance as acts of cultural resistance, as in much of lusophone and Southern Africa.’

‘Men like Fanon and Cabral would continue being pioneers of African nationalism that saw anglophone, francophone and lusophone countries get their Uhuru - freedom.’

‘SOFID will finance and invest in project companies in developing countries (primarily Lusophone) together with private Portuguese investors.’

Luso is not synonymous to Portugal[edit]

The arguments limiting "Luso" to Portugal don't really seem to hold water. See, for example this literary anthology: Luso-American literature : writings by Portuguese-speaking authors in North America / edited and with an Introduction by Robert Henry Moser and Antonio Luciano de Andrade Tosta ; foreword by George Monteiro. New Brunswick, N.J. : Rutgers University Press, ©2011. ISBN 9780813550572. The contents of this anthology are: Portuguese voices -- Brazilian voices -- Cape Verdean voices. Clearly the editors interpret "Luso-American" to be any Portuguese-speaking Americans. AdamSeattle (talk) 00:09, 18 August 2023 (UTC)[reply]